Przejdź do głównej zawartości

LanguageTool 0.9.8

Dziś ukazała się nowa wersja korektora LanguageTool 0.9.8. Podstawowe zmiany:

  • usunięcie denerwującego problemu występującego w komputerach z systemem MacOS;
  • zdecydowanie więcej reguł dla języka rumuńskiego (były 3, jest 160) i syntetyzator morfologiczny dla tegoż języka;
  • więcej reguł dla włoskiego (było 5, jest 77);
  • pierwsze reguły dla słowackiego;
  • poprawki w obsłudze języka angielskiego i polskiego;
  • więcej opcji w wypadku używania LanguageTool z poziomu wiersza poleceń;
  • poprawki wielu drobnych błędów.
Uwaga. Ta wersja działa wyłącznie w OpenOffice.org w wersji 3.0.1 lub nowszej! Przed instalacją programu OpenOffice.org 3.0.1 należy usunąć wszystkie wcześniejsze wersje LanguageTool zainstalowane w OpenOffice.org.

Instalacja:

  • W programie OpenOffice.org 3.0.1 lub nowszym
    • Metoda prosta
      Dwukrotnie kliknij pobrany plik LanguageTool-0.9.8.oxt. Jeśli w systemie jest zarejestrowane rozszerzenie .oxt (robią to aktualne wersje OpenOffice.org), nastąpi uruchomienie instalatora.
    • Metoda tradycyjna
      Kliknij polecenie Narzędzia > Menedżer rozszerzeń > Dodaj, a następnie wybierz plik LanguageTool-0.9.8.oxt. Zamknij pakiet (łącznie z modułem szybkiego uruchamiania).
Po ponownym otwarciu OpenOffice.org będzie możliwe automatyczne sprawdzanie tekstu. Jako test wpisz zdanie: „To zdanie zdanie jest z błędem”.
  • Bez programu OpenOffice.org
    • Rozpakuj archiwum LanguageTool-0.9.8.oxt (jest to plik w formacie .zip) i uruchom plik LanguageToolGui.jar, klikając go dwukrotnie. Jeśli na danym komputerze nie skonfigurowano skojarzenia dla plików *.jar, uruchom program z wiersza poleceń za pomocą polecenia java -jar LanguageToolGUI.jar. Plik LanguageTool.jar jest natomiast korektorem działającym z poziomu wiersza poleceń.
    • Rozpakuj znajdujący się w archiwum plik standalone-libs.zip do tego samego katalogu, do którego rozpakowano pliki z archiwum.
W razie problemów
  1. Należy upewnić się, czy w systemie zainstalowana jest Java w wersji co najmniej 1.5. Środowisko GIJ ma błędy uniemożliwiające użytkowanie LT; należy korzystać z Javy w wersji IcedTea lub firmy Sun.
  2. Ta wersja środowiska Java musi być widoczna dla OpenOffice.org (Narzędzia > Opcje > Java).
  3. Nazwa użytkownika w systemie Windows nie może zawierać polskich liter (błąd OpenOffice.org od wersji 2.3; będzie poprawiony w wersji 3.1).

Komentarze

Panie Marcinie, link prowadzi do wersji 0.9.7
Dziękuję, już poprawiłem.
Psz pisze…
Czasem – nie potrafię powiedzieć, w jakich okolicznościach – pojawia mi się coś takiego: http://img21.imageshack.us/img21/407/languagetoolerror.png
To się pojawia się wpisywaniu nawiasów i cudzysłowów - błąd jest niegroźny, bo nic się od tego nie dzieje, tylko że widać na ekranie i denerwuje. W następnej wersji nie będzie, bo usunąłem.
Anonimowy pisze…
Mam problem z instalacją w Ubuntu JJ, wygląda to tak: http://w662.wrzuta.pl/obraz/3lqzlikwU5Z/zrzut_ekranu
Java jest w wersji 1.6.0_13 Sun Microsystems, OpenOffice 3.0.1 dołączone do dystrybucji.
co jest nie tak?
Poza tym okno to ma zbyt duży rozmiar, by w netbooku się wyświetliło w całości (częsty błąd w Linuksie niestety)
Proszę uważniej czytać informacje o nowej wersji:

Uwaga. Ta wersja działa wyłącznie w OpenOffice.org w wersji 3.0.1 lub nowszej! Przed instalacją programu OpenOffice.org 3.0.1 należy usunąć wszystkie wcześniejsze wersje LanguageTool zainstalowane w OpenOffice.org.

Wspomniany efekt wskazuje na to, że wcześniej w OOo 3.0 była zainstalowana wersja LT 0.9.5. Procedura usunięcia opisana jest tutaj:

http://languagetool.wikidot.com/removing-languagetool-0-9-5-from-openoffice-3-0-1
Anonimowy pisze…
Problem w tym, że to jest NOWA instalacja systemu operacyjnego, pakiet LT nie występuje w spisie zainstalowanych dodatków do OpenOffice'a, katalogu ~/.openoffice nie ma u bieżącego użytkownika. Próba usuwania kończy się błedem:
ERROR: Nie zainstalowano takiego rozszerzenia: org.openoffice.languagetool.oxt

unopkg failed.

Instalacja dotyczy Ubuntu PL czyli Jurnego Jarząbka.
Pod Ubuntu musi być zainstalowany pakiet openoffice.org-java-common. Nie wiem, który kretyn wymyślił, żeby domyślnie się on nie instalował z OpenOffice.org pod Ubuntu, ale musiał być to kretyn dorodny.
Anonimowy pisze…
Dzięki, właśnie ta ostatnia porada była niezbędna, by dobrze zadziałał LT. Teraz jest ok.

Popularne posty z tego bloga

Imiesłów przysłówkowy bez orzeczenia

W zdaniach z imiesłowami przysłówkowymi (-ąc i -wszy), zakończonych znakiem interpunkcyjnym, powinno występować orzeczenie. Dopuszczalne jest opuszczenie orzeczenia w tytule. W tytule nie stosuje się jednak kropek na końcu. Na przykład: Czekając na Godota Czekając na Godota, zabawiali się rozmową. Błąd ten jest tym bardziej rażący w zdaniach, w których występuje zdanie podrzędne: !Czekając na Godota, który nie przychodził. Usterka zostanie wykryta także w błędnie formułowanych pytaniach: !Rozmawiając o sporcie, który sport uprawiasz? W powyższym przykładzie podmiot imiesłowu jest inny od podmiotu pytania (my rozmawiamy, a sport uprawiasz tylko ty). Powinno być: Skoro już mowa o sporcie, którą dyscyplinę uprawiasz?

Gromadzimy błędy językowe

Tu zbieram błędy, które mają być wykrywane regułami. Część z tych błędów można dodać także do list autokorekty w Ooo (a nawet w programie MS Word). Warto pamiętać, że na liście muszą być tylko te błędy, których nie wykryje już korektor pisowni (a zatem błędne formy fleksyjne i proste błędy ortograficzne nie muszą być tutaj umieszczane). Zapraszam do komentowania i uzupełniania tej listy, na pewno nie jest wyczerpująca. Mówiąc krótko, to taki negatywny słownik języka polskiego ;) Nowomowa, ale nie błąd: wychodzić|wyjść * naprzeciw -> popierać *, iść na rękę * wprowadzić kogo w co -> zapoznać kogo z czym [fałszywe alarmy] w przypomnieniu -> przypominając [za dużo fałszywych alarmów] do wojny -> przed wojną [fałszywe alarmy, wiele poprawnych zwrotów] więcej chory -> coraz bardziej chory [rzadkie] widzieć się zmuszonym -> być zmuszonym w uzupełnieniu -> uzupełniając do roku -> przed upływem roku [za dużo fałszywych alarmów] trzymać wagę, firmę, mowę ś...

Aktualizacja słownika ortograficznego w programie LanguageTool 5.8

Przygotowałem aktualizację słownika ortograficznego stosowanego w programie LanguageTool (będzie dostępna publicznie w nowym wydaniu, 5.8, planowanym na koniec czerwca). Słownik oparty jest przede wszystkim na słownikach dostępnych na sjp.pl , lecz usunąłem trochę mylących wpisów (np. niezalecaną formę „ grejfrut ”) i dodałem trochę funkcji (typu wyrazy pisane z łącznikiem), które są potrzebne. Zdumiało mnie, że poprzednia wersja słownika pochodziła z roku 2008. No cóż, ta zmiana się po prostu należała. W kolejce jest aktualizacja paczki słowników do LibreOffice/OpenOffice.