Przejdź do głównej zawartości

LanguageTool 0.8.4

Pojawiła się wersja 0.8.4 korektora gramatycznego i stylistycznego LanguageTool. Nowości:
  • wiele nowych reguł dla języka polskiego, niemieckiego i angielskiego;
  • zmniejszenie objętości słowników programu (przy zwiększeniu ich zasobu leksykalnego) dzięki użyciu innego formatu binarnego, tj. fsa Jana Daciuka;
  • możliwość schowania narzędzia w prawej części paska zadań systemu (przetestowano w systemach Windows i Linux); po maksymalizacji LanguageTool automatycznie sprawdza tekst, który został skopiowany do schowka;
  • zmieniona składnia reguł, umożliwiająca skuteczne zakodowanie większości wyszukiwanych błędów, w tym podawanie formy podstawowej i korzystanie z wyrażeń regularnych;
  • przy sprawdzaniu „fałszywych przyjaciół” (wyrazów zdradliwych) pojawiają się teraz podpowiedzi – niewiele jest ich dla języka polskiego, bo nie był to mój priorytet;
  • możliwość zapisu konfiguracji w katalogu domowym.
Niestety, okazało się, że moduł działający w OOo zawiera błąd, a mianowicie nie sprawdza tekstów dłuższych niż około 64 tysiące znaków. Rozwiązanie będzie w kolejnej wersji (nie chcieliśmy zatrzymywać wydania, bo trzeba by czekać kolejne tygodnie).

Przygotowana została także wersja Java Web Start, którą można uruchomić bez instalowania programu LanguageTool na dysku twardym: kliknij tutaj, aby uruchomić LanguageTool (wersja testowa, coś może nie działać!).
Wersja do pobrania – www.danielnaber.de/languagetool/.

Instalacja na dysku:

  • W programie OpenOffice.org (testowano tylko wersję 2.0)
    • Kliknij polecenie Narzędzia > Menedżer pakietów > Dodaj, a następnie wybierz plik LanguageTool-0.8.4.zip (bez rozpakowywania). Po otwarciu nowego okna edytora OpenOffice.org Writer (naciśnij klawisze Ctrl+N) w menu pojawi się nowe menu LanguageTool, które zawiera polecenie Check text... służące do sprawdzania tekstu.
  • Bez programu OpenOffice.org
    • Rozpakuj archiwum do jakiegoś katalogu, a następnie rozpakuj także archiwum standalone-libs.zip do tego samego katalogu (konieczne do obsługi funkcji chowania na pasku zadań). Uruchom plik LanguageToolGui.jar, klikając go dwukrotnie. Jeśli na danym komputerze nie skonfigurowano skojarzenia dla plików *.jar, uruchom program z wiersza poleceń za pomocą polecenia java -jar LanguageToolGUI.jar. Plik LanguageTool.jar jest natomiast korektorem działającym z poziomu wiersza poleceń.

Komentarze

Popularne posty z tego bloga

Imiesłów przysłówkowy bez orzeczenia

W zdaniach z imiesłowami przysłówkowymi (-ąc i -wszy), zakończonych znakiem interpunkcyjnym, powinno występować orzeczenie. Dopuszczalne jest opuszczenie orzeczenia w tytule. W tytule nie stosuje się jednak kropek na końcu. Na przykład: Czekając na Godota Czekając na Godota, zabawiali się rozmową. Błąd ten jest tym bardziej rażący w zdaniach, w których występuje zdanie podrzędne: !Czekając na Godota, który nie przychodził. Usterka zostanie wykryta także w błędnie formułowanych pytaniach: !Rozmawiając o sporcie, który sport uprawiasz? W powyższym przykładzie podmiot imiesłowu jest inny od podmiotu pytania (my rozmawiamy, a sport uprawiasz tylko ty). Powinno być: Skoro już mowa o sporcie, którą dyscyplinę uprawiasz?

Gromadzimy błędy językowe

Tu zbieram błędy, które mają być wykrywane regułami. Część z tych błędów można dodać także do list autokorekty w Ooo (a nawet w programie MS Word). Warto pamiętać, że na liście muszą być tylko te błędy, których nie wykryje już korektor pisowni (a zatem błędne formy fleksyjne i proste błędy ortograficzne nie muszą być tutaj umieszczane). Zapraszam do komentowania i uzupełniania tej listy, na pewno nie jest wyczerpująca. Mówiąc krótko, to taki negatywny słownik języka polskiego ;) Nowomowa, ale nie błąd: wychodzić|wyjść * naprzeciw -> popierać *, iść na rękę * wprowadzić kogo w co -> zapoznać kogo z czym [fałszywe alarmy] w przypomnieniu -> przypominając [za dużo fałszywych alarmów] do wojny -> przed wojną [fałszywe alarmy, wiele poprawnych zwrotów] więcej chory -> coraz bardziej chory [rzadkie] widzieć się zmuszonym -> być zmuszonym w uzupełnieniu -> uzupełniając do roku -> przed upływem roku [za dużo fałszywych alarmów] trzymać wagę, firmę, mowę ś...

Aktualizacja słownika ortograficznego w programie LanguageTool 5.8

Przygotowałem aktualizację słownika ortograficznego stosowanego w programie LanguageTool (będzie dostępna publicznie w nowym wydaniu, 5.8, planowanym na koniec czerwca). Słownik oparty jest przede wszystkim na słownikach dostępnych na sjp.pl , lecz usunąłem trochę mylących wpisów (np. niezalecaną formę „ grejfrut ”) i dodałem trochę funkcji (typu wyrazy pisane z łącznikiem), które są potrzebne. Zdumiało mnie, że poprzednia wersja słownika pochodziła z roku 2008. No cóż, ta zmiana się po prostu należała. W kolejce jest aktualizacja paczki słowników do LibreOffice/OpenOffice.