Przejdź do głównej zawartości

LanguageTool 2.5

Dzisiaj wydaliśmy nową wersję LanguageTool 2.5. W języku polskim sporo zmian, co widać na odpowiedniej stronie podsumowującej. Krótko mówiąc: wykrywa więcej błędów, jest mniej fałszywych alarmów. Sporo zmian także w części angielskiej i ukraińskiej, stabilnie rozwija się też obsługa katalońskiego i rosyjskiego.

Użytkownicy Libre/OpenOffice mogą po prostu zaktualizować rozszerzenie: Narzędzia > Menedżer rozszerzeń > Sprawdź aktualizacje.


Komentarze

Ian Giedrojć pisze…
Czy jest możliwość by languagetool sprawdzał powtórzenia też w sąsiadujących zdaniach? Chodzi o to, by podkreślał słowo, które pojawia się w zdaniu poprzedzającym lub następnym.
Bardzo przydatne narzędzie, tylko szkoda, że ostatnio przestało pokazywać niektóre błędy (np. obce cudzysłowy, kiedy powinny być polskie).

Popularne posty z tego bloga

Imiesłów przysłówkowy bez orzeczenia

W zdaniach z imiesłowami przysłówkowymi (-ąc i -wszy), zakończonych znakiem interpunkcyjnym, powinno występować orzeczenie. Dopuszczalne jest opuszczenie orzeczenia w tytule. W tytule nie stosuje się jednak kropek na końcu. Na przykład: Czekając na Godota Czekając na Godota, zabawiali się rozmową. Błąd ten jest tym bardziej rażący w zdaniach, w których występuje zdanie podrzędne: !Czekając na Godota, który nie przychodził. Usterka zostanie wykryta także w błędnie formułowanych pytaniach: !Rozmawiając o sporcie, który sport uprawiasz? W powyższym przykładzie podmiot imiesłowu jest inny od podmiotu pytania (my rozmawiamy, a sport uprawiasz tylko ty). Powinno być: Skoro już mowa o sporcie, którą dyscyplinę uprawiasz?

Gromadzimy błędy językowe

Tu zbieram błędy, które mają być wykrywane regułami. Część z tych błędów można dodać także do list autokorekty w Ooo (a nawet w programie MS Word). Warto pamiętać, że na liście muszą być tylko te błędy, których nie wykryje już korektor pisowni (a zatem błędne formy fleksyjne i proste błędy ortograficzne nie muszą być tutaj umieszczane). Zapraszam do komentowania i uzupełniania tej listy, na pewno nie jest wyczerpująca. Mówiąc krótko, to taki negatywny słownik języka polskiego ;) Nowomowa, ale nie błąd: wychodzić|wyjść * naprzeciw -> popierać *, iść na rękę * wprowadzić kogo w co -> zapoznać kogo z czym [fałszywe alarmy] w przypomnieniu -> przypominając [za dużo fałszywych alarmów] do wojny -> przed wojną [fałszywe alarmy, wiele poprawnych zwrotów] więcej chory -> coraz bardziej chory [rzadkie] widzieć się zmuszonym -> być zmuszonym w uzupełnieniu -> uzupełniając do roku -> przed upływem roku [za dużo fałszywych alarmów] trzymać wagę, firmę, mowę ś