Przejdź do głównej zawartości

LanguageTool i OpenOffice 3.0

Pracuję teraz nad głębszą integracją LT z nową wersją pakietu OpenOffice.org 3.0, która ma się pojawić we wrześniu. Obraz mówi więcej niż tysiąc słów.


Pozostało jeszcze trochę do zrobienia, ale już widać, że nowy mechanizm działa dosyć szybko i sprawnie. Niestety, widać tylko u osób, które mają cierpliwość skompilować OOo ze źródeł w wersjach roboczych, bo do dostępnych oficjalnie wersji beta jeszcze te funkcje nie dotarły.

Komentarze

Anonimowy pisze…
normlanie szczena mi opadla - w koncu :)
a czy ten mechanizm nadal będzie wymagał Javy i czy będzie domyślnie wbudowany w OO?
Tak, bez Javy LT nie działa. I proszę nie sugerować zmiany na C++, bo to strata czasu (biblioteki stosowane w LT wymagają C++ i nikła jest szansa na ich przeniesienie). Nie mówiąc o tym, że mnie męczy C++ :P

Mechanizm będzie wbudowany domyślnie, ale LT, przynajmniej w wersji oficjalnej OOo, trzeba będzie instalować jak rozszerzenie. Ale potem zadziała właśnie tak (a nawet lepiej, ale prace nie są zakończone). Każdy, kto będzie chciał, będzie mógł stworzyć dystrybucję OOo z wbudowanym LT, bez konieczności instalacji.

Popularne posty z tego bloga

Imiesłów przysłówkowy bez orzeczenia

W zdaniach z imiesłowami przysłówkowymi (-ąc i -wszy), zakończonych znakiem interpunkcyjnym, powinno występować orzeczenie. Dopuszczalne jest opuszczenie orzeczenia w tytule. W tytule nie stosuje się jednak kropek na końcu. Na przykład: Czekając na Godota Czekając na Godota, zabawiali się rozmową. Błąd ten jest tym bardziej rażący w zdaniach, w których występuje zdanie podrzędne: !Czekając na Godota, który nie przychodził. Usterka zostanie wykryta także w błędnie formułowanych pytaniach: !Rozmawiając o sporcie, który sport uprawiasz? W powyższym przykładzie podmiot imiesłowu jest inny od podmiotu pytania (my rozmawiamy, a sport uprawiasz tylko ty). Powinno być: Skoro już mowa o sporcie, którą dyscyplinę uprawiasz?

Gromadzimy błędy językowe

Tu zbieram błędy, które mają być wykrywane regułami. Część z tych błędów można dodać także do list autokorekty w Ooo (a nawet w programie MS Word). Warto pamiętać, że na liście muszą być tylko te błędy, których nie wykryje już korektor pisowni (a zatem błędne formy fleksyjne i proste błędy ortograficzne nie muszą być tutaj umieszczane). Zapraszam do komentowania i uzupełniania tej listy, na pewno nie jest wyczerpująca. Mówiąc krótko, to taki negatywny słownik języka polskiego ;) Nowomowa, ale nie błąd: wychodzić|wyjść * naprzeciw -> popierać *, iść na rękę * wprowadzić kogo w co -> zapoznać kogo z czym [fałszywe alarmy] w przypomnieniu -> przypominając [za dużo fałszywych alarmów] do wojny -> przed wojną [fałszywe alarmy, wiele poprawnych zwrotów] więcej chory -> coraz bardziej chory [rzadkie] widzieć się zmuszonym -> być zmuszonym w uzupełnieniu -> uzupełniając do roku -> przed upływem roku [za dużo fałszywych alarmów] trzymać wagę, firmę, mowę ś

Aktualizacja słownika ortograficznego w programie LanguageTool 5.8

Przygotowałem aktualizację słownika ortograficznego stosowanego w programie LanguageTool (będzie dostępna publicznie w nowym wydaniu, 5.8, planowanym na koniec czerwca). Słownik oparty jest przede wszystkim na słownikach dostępnych na sjp.pl , lecz usunąłem trochę mylących wpisów (np. niezalecaną formę „ grejfrut ”) i dodałem trochę funkcji (typu wyrazy pisane z łącznikiem), które są potrzebne. Zdumiało mnie, że poprzednia wersja słownika pochodziła z roku 2008. No cóż, ta zmiana się po prostu należała. W kolejce jest aktualizacja paczki słowników do LibreOffice/OpenOffice.