Przejdź do głównej zawartości

LanguageTool 0.9.2

Dzisiaj ukazała się najnowsza wersja LanguageTool. Nowością jest zmiana rozszerzenia pliku na .oxt, co umożliwia instalację w OpenOffice.org za pomocą dwukrotnego kliknięcia myszą. Polecenia korektora zostały przeniesione do menu Narzędzia, co integruje go ściślej z pakietem – znajdują się tuż obok poleceń dotyczących kontroli pisowni.


  • 30 nowych reguł dla języka polskiego (obecnie jest ich 690);
  • prawie 1500 nowych reguł dla języka francuskiego – reguł jest obecnie niemal 1700!
  • wprowadzono podstawy obsługi języka szwedzkiego;
  • ponad 120 „fałszywych przyjaciół tłumacza” w parze języków polski-angielski (przydatne do poprawiania tłumaczeń i pisania w językach obcych);
  • poprawiono błąd w wersji dla OOo - nie było widać fałszywych przyjaciół;
  • teraz reguły można wyłączać i włączać w ramach całych grup; istnieją reguły wyłączone domyślnie (dostępne w menu Opcje).
Uwaga: od wersji 2.2 w OpenOffice.org Menedżer pakietów nazywa się Menedżer rozszerzeń.

Instalacja:

  • W programie OpenOffice.org 2.x
    • Metoda prosta
      Dwukrotnie kliknij pobrany plik LanguageTool-0.9.2.oxt. Jeśli w systemie jest zarejestrowane rozszerzenie .oxt (robią to aktualne wersje OpenOffice.org), nastąpi uruchomienie instalatora.
    • Metoda tradycyjna
      Kliknij polecenie Narzędzia > Menedżer pakietów > Dodaj, a następnie wybierz plik LanguageTool-0.9.2.oxt (bez rozpakowywania). Po otwarciu nowego okna edytora OpenOffice.org Writer (naciśnij klawisze Ctrl+N) w menu Narzędzia pojawi się nowe podmenu LanguageTool, które zawiera polecenie Sprawdź tekst... służące do sprawdzania tekstu.
  • Bez programu OpenOffice.org
    • Rozpakuj archiwum LanguageTool-0.9.2.oxt (jest to plik w formacie .zip) i uruchom plik LanguageToolGui.jar, klikając go dwukrotnie. Jeśli na danym komputerze nie skonfigurowano skojarzenia dla plików *.jar, uruchom program z wiersza poleceń za pomocą polecenia java -jar LanguageToolGUI.jar. Plik LanguageTool.jar jest natomiast korektorem działającym z poziomu wiersza poleceń.
    • Rozpakuj znajdujący się w archiwum plik standalone-libs.zip do tego samego katalogu, do którego rozpakowano pliki z archiwum.
W razie problemów
  1. Należy upewnić się, czy w systemie zainstalowana jest Java w wersji co najmniej 1.5.
  2. Ta wersja środowiska Java musi być widoczna dla OpenOffice.org (Narzędzia > Opcje > Java).
Reguły

Tu można przejrzeć polskie reguły w wersji 0.9.2

Komentarze

Anonimowy pisze…
Witam,

zainstalowałem toola i nic. System: mandriva linux, oo 2.2, java 6. Tool sie ładnie zainstalował, w/g menedżera rozszerzeń jest włączony, rzecz w tym ze nigdzie nie pojawiły się nowe opcje/menu itp. :) Słowem, jak go uruchomić?

Pozdrawiam!
A nie ma nowego polecenia w menu Narzędzia? Na pewno?
Anonimowy pisze…
Zainstalowałem to dla OO w najnowszej wersji pod windows. Działa ok, menu też, ale ikona jest na stałe przypisana na pasku narzędzi po ikonie "Zapisz" (sprawdziłem w pliku konfiguracyjnym) i nie można jej przesunąć, bo "dostosuj pasek narzędzi" w ogóle nie widzi tej ikony. Jak to zrobić?
Niestety, nie da się tego zrobić - to ograniczenie OpenOffice.org (może zmienią w następnej wersji, ale na razie jest tak)

Popularne posty z tego bloga

Imiesłów przysłówkowy bez orzeczenia

W zdaniach z imiesłowami przysłówkowymi (-ąc i -wszy), zakończonych znakiem interpunkcyjnym, powinno występować orzeczenie. Dopuszczalne jest opuszczenie orzeczenia w tytule. W tytule nie stosuje się jednak kropek na końcu. Na przykład: Czekając na Godota Czekając na Godota, zabawiali się rozmową. Błąd ten jest tym bardziej rażący w zdaniach, w których występuje zdanie podrzędne: !Czekając na Godota, który nie przychodził. Usterka zostanie wykryta także w błędnie formułowanych pytaniach: !Rozmawiając o sporcie, który sport uprawiasz? W powyższym przykładzie podmiot imiesłowu jest inny od podmiotu pytania (my rozmawiamy, a sport uprawiasz tylko ty). Powinno być: Skoro już mowa o sporcie, którą dyscyplinę uprawiasz?

Gromadzimy błędy językowe

Tu zbieram błędy, które mają być wykrywane regułami. Część z tych błędów można dodać także do list autokorekty w Ooo (a nawet w programie MS Word). Warto pamiętać, że na liście muszą być tylko te błędy, których nie wykryje już korektor pisowni (a zatem błędne formy fleksyjne i proste błędy ortograficzne nie muszą być tutaj umieszczane). Zapraszam do komentowania i uzupełniania tej listy, na pewno nie jest wyczerpująca. Mówiąc krótko, to taki negatywny słownik języka polskiego ;) Nowomowa, ale nie błąd: wychodzić|wyjść * naprzeciw -> popierać *, iść na rękę * wprowadzić kogo w co -> zapoznać kogo z czym [fałszywe alarmy] w przypomnieniu -> przypominając [za dużo fałszywych alarmów] do wojny -> przed wojną [fałszywe alarmy, wiele poprawnych zwrotów] więcej chory -> coraz bardziej chory [rzadkie] widzieć się zmuszonym -> być zmuszonym w uzupełnieniu -> uzupełniając do roku -> przed upływem roku [za dużo fałszywych alarmów] trzymać wagę, firmę, mowę ś

Aktualizacja słownika ortograficznego w programie LanguageTool 5.8

Przygotowałem aktualizację słownika ortograficznego stosowanego w programie LanguageTool (będzie dostępna publicznie w nowym wydaniu, 5.8, planowanym na koniec czerwca). Słownik oparty jest przede wszystkim na słownikach dostępnych na sjp.pl , lecz usunąłem trochę mylących wpisów (np. niezalecaną formę „ grejfrut ”) i dodałem trochę funkcji (typu wyrazy pisane z łącznikiem), które są potrzebne. Zdumiało mnie, że poprzednia wersja słownika pochodziła z roku 2008. No cóż, ta zmiana się po prostu należała. W kolejce jest aktualizacja paczki słowników do LibreOffice/OpenOffice.