Przejdź do głównej zawartości

LanguageTool 0.9.1

Dzisiaj ukazała się najnowsza wersja LanguageTool, lepiej przystosowana do OpenOffice 2.3, które ukazało się również dziś :) Poza tym:

  • prawie sto reguł więcej dla języka polskiego (obecnie jest ich 660, było 569);
  • dodano trochę reguł dla angielszczyzny i niemczyzny (głównie z zakresu typowych literówek i błędów ortograficznych);
  • poprawione błędy i niedociągnięcia formalizmu reguł;
  • poprawiony błąd obsługi języka włoskiego;
  • dodano możliwość tworzenia reguł dla języków jeszcze nie obsługiwanych w LT.
Uwaga: od wersji 2.2 w OpenOffice.org Menedżer pakietów nazywa się Menedżer rozszerzeń.

Instalacja:

  • W programie OpenOffice.org 2.x
    • Kliknij polecenie Narzędzia > Menedżer pakietów > Dodaj, a następnie wybierz plik LanguageTool-0.9.1.zip (bez rozpakowywania). Po otwarciu nowego okna edytora OpenOffice.org Writer (naciśnij klawisze Ctrl+N) w menu pojawi się nowe menu LanguageTool, które zawiera polecenie Sprawdź tekst... służące do sprawdzania tekstu.
  • Bez programu OpenOffice.org
    • Rozpakuj archiwum LanguageTool-0.9.1.zip i uruchom plik LanguageToolGui.jar, klikając go dwukrotnie. Jeśli na danym komputerze nie skonfigurowano skojarzenia dla plików *.jar, uruchom program z wiersza poleceń za pomocą polecenia java -jar LanguageToolGUI.jar. Plik LanguageTool.jar jest natomiast korektorem działającym z poziomu wiersza poleceń.
    • Rozpakuj znajdujący się w archiwum plik standalone-libs.zip do tego samego katalogu, do którego rozpakowano pliki z archiwum.
W razie problemów
  1. Należy upewnić się, czy w systemie zainstalowana jest Java w wersji co najmniej 1.5.
  2. Ta wersja środowiska Java musi być widoczna dla OpenOffice.org (Narzędzia > Opcje > Java).
Reguły

Można obejrzeć reguły wdrożone w wersji 0.9.1.

Komentarze

Anonimowy pisze…
Korzystam z LanguageTool już od dawna, namówiłem nawet kilku znajomych, tylko że ostatnio pojawiło się zastrzeżenie. Zauważyliśmy jedną niedogodność. Otóż program nieraz zaznacza niepełny wyraz i proponuje poprawkę:
np.: roku -> zaznacza " rok"u -> proponuje "roku". Wybierając zmień dostajemy na wyjściu: "wyraz_przed_zaznaczeniem_rokuu". Ta niedogodność występowała już we wcześniejszej wersji, tylko rzadziej się zdarzała.
Cóż, nie za bardzo to zależy od nas - obsługa zaznaczania tekstu w OpenOffice.org jest bardzo skomplikowana. Nie chcemy się za bardzo w nią wgryzać, bo wkrótce OOo ma mieć funkcje umożliwiające bezpośrednie "podłączenie" korektora gramatycznego i m.in. zaznaczanie błędów zieloną falką. Na tempo realizacji owego podłączenia wpływu niestety nie mamy....

Mogę radzić po prostu tyle, żeby patrzeć, jak wygląda zaznaczenie - jeśli podejrzanie, niestety, trzeba sobie notować z boku błędy i poprawiać potem na piechotę. Niestety :(

Popularne posty z tego bloga

Imiesłów przysłówkowy bez orzeczenia

W zdaniach z imiesłowami przysłówkowymi (-ąc i -wszy), zakończonych znakiem interpunkcyjnym, powinno występować orzeczenie. Dopuszczalne jest opuszczenie orzeczenia w tytule. W tytule nie stosuje się jednak kropek na końcu. Na przykład: Czekając na Godota Czekając na Godota, zabawiali się rozmową. Błąd ten jest tym bardziej rażący w zdaniach, w których występuje zdanie podrzędne: !Czekając na Godota, który nie przychodził. Usterka zostanie wykryta także w błędnie formułowanych pytaniach: !Rozmawiając o sporcie, który sport uprawiasz? W powyższym przykładzie podmiot imiesłowu jest inny od podmiotu pytania (my rozmawiamy, a sport uprawiasz tylko ty). Powinno być: Skoro już mowa o sporcie, którą dyscyplinę uprawiasz?

Gromadzimy błędy językowe

Tu zbieram błędy, które mają być wykrywane regułami. Część z tych błędów można dodać także do list autokorekty w Ooo (a nawet w programie MS Word). Warto pamiętać, że na liście muszą być tylko te błędy, których nie wykryje już korektor pisowni (a zatem błędne formy fleksyjne i proste błędy ortograficzne nie muszą być tutaj umieszczane). Zapraszam do komentowania i uzupełniania tej listy, na pewno nie jest wyczerpująca. Mówiąc krótko, to taki negatywny słownik języka polskiego ;) Nowomowa, ale nie błąd: wychodzić|wyjść * naprzeciw -> popierać *, iść na rękę * wprowadzić kogo w co -> zapoznać kogo z czym [fałszywe alarmy] w przypomnieniu -> przypominając [za dużo fałszywych alarmów] do wojny -> przed wojną [fałszywe alarmy, wiele poprawnych zwrotów] więcej chory -> coraz bardziej chory [rzadkie] widzieć się zmuszonym -> być zmuszonym w uzupełnieniu -> uzupełniając do roku -> przed upływem roku [za dużo fałszywych alarmów] trzymać wagę, firmę, mowę ś

Aktualizacja słownika ortograficznego w programie LanguageTool 5.8

Przygotowałem aktualizację słownika ortograficznego stosowanego w programie LanguageTool (będzie dostępna publicznie w nowym wydaniu, 5.8, planowanym na koniec czerwca). Słownik oparty jest przede wszystkim na słownikach dostępnych na sjp.pl , lecz usunąłem trochę mylących wpisów (np. niezalecaną formę „ grejfrut ”) i dodałem trochę funkcji (typu wyrazy pisane z łącznikiem), które są potrzebne. Zdumiało mnie, że poprzednia wersja słownika pochodziła z roku 2008. No cóż, ta zmiana się po prostu należała. W kolejce jest aktualizacja paczki słowników do LibreOffice/OpenOffice.