Przejdź do głównej zawartości

LanguageTool w Firefoksie

Od niedawna mamy dwie możliwości uruchomienia LanguageTool do sprawdzania tekstu bezpośrednio w naszej ulubionej przeglądarce.

Sposób pierwszy

Od dawna można uruchomić program bezpośrednio (mechanizm Java Web Start, proszę nie przejmować się komunikatem, że przeterminował się klucz szyfrujący, po prostu nie mam czasu na poklikanie na stronie Thawte). Potem chowamy LanguageTool do paska zadań (Plik > Schowaj do paska zadań) i z powrotem przeglądarce możemy redagować tekst. Kopiujemy napisany tekst do schowka i klikamy ikonę LanguageTool. Pojawi się powiększone okienko, od razu ze sprawdzonym tekstem. Niestety, poprawek nie można bezpośrednio wprowadzić.

Ale za to można zmienić konfigurację reguł.

Sposób drugi

A jeśli chcemy bezpośrednio stosować poprawki proponowane przez korektor? Jest na to sposób. Najpierw trzeba zainstalować Ubiquity, swoiste rozszerzenie do Firefoksa. Umożliwia ono obsługę przeglądarki z klawiatury: wystarczy kliknąć [Ctrl]+[Spacja], a pojawi się specjalne okno poleceń. Domyślnie są różne zapytania do wyszukiwarek itd. Siłą Ubiquity jest możliwość dodawania własnych poleceń.
Żeby mieć LanguageTool, wchodzimy na stronę LangBota, który w Ubiquity pozwala zainstalować magiczne polecenie gramatyka. Po zainstalowaniu tego wszystkiego procedura jest banalna: zaznaczamy tekst, [Ctrl]+[Spacja], „gramatyka”. LangBot automatycznie wykrywa język tekstu i sprawdza tekst z domyślnymi ustawieniami LanguageToola (nie można zmienić tych ustawień indywidualnie). W okienku pokażą się podkreślone na zielono błędy, które można poprawiać myszką (kliknięcie otwiera dodatkowe okienko). Niestety, z powodu pewnych niedociągnięć w Ubiquity nie działa jeszcze bezpośrednie redagowanie zaznaczonego tekstu. Ale za to poprawki są bezpośrednio wstawiane do tekstu (uwaga: gubi się formatowanie).

Komentarze

Popularne posty z tego bloga

Imiesłów przysłówkowy bez orzeczenia

W zdaniach z imiesłowami przysłówkowymi (-ąc i -wszy), zakończonych znakiem interpunkcyjnym, powinno występować orzeczenie. Dopuszczalne jest opuszczenie orzeczenia w tytule. W tytule nie stosuje się jednak kropek na końcu. Na przykład: Czekając na Godota Czekając na Godota, zabawiali się rozmową. Błąd ten jest tym bardziej rażący w zdaniach, w których występuje zdanie podrzędne: !Czekając na Godota, który nie przychodził. Usterka zostanie wykryta także w błędnie formułowanych pytaniach: !Rozmawiając o sporcie, który sport uprawiasz? W powyższym przykładzie podmiot imiesłowu jest inny od podmiotu pytania (my rozmawiamy, a sport uprawiasz tylko ty). Powinno być: Skoro już mowa o sporcie, którą dyscyplinę uprawiasz?

Gromadzimy błędy językowe

Tu zbieram błędy, które mają być wykrywane regułami. Część z tych błędów można dodać także do list autokorekty w Ooo (a nawet w programie MS Word). Warto pamiętać, że na liście muszą być tylko te błędy, których nie wykryje już korektor pisowni (a zatem błędne formy fleksyjne i proste błędy ortograficzne nie muszą być tutaj umieszczane). Zapraszam do komentowania i uzupełniania tej listy, na pewno nie jest wyczerpująca. Mówiąc krótko, to taki negatywny słownik języka polskiego ;) Nowomowa, ale nie błąd: wychodzić|wyjść * naprzeciw -> popierać *, iść na rękę * wprowadzić kogo w co -> zapoznać kogo z czym [fałszywe alarmy] w przypomnieniu -> przypominając [za dużo fałszywych alarmów] do wojny -> przed wojną [fałszywe alarmy, wiele poprawnych zwrotów] więcej chory -> coraz bardziej chory [rzadkie] widzieć się zmuszonym -> być zmuszonym w uzupełnieniu -> uzupełniając do roku -> przed upływem roku [za dużo fałszywych alarmów] trzymać wagę, firmę, mowę ś

Wikipedia history diff as a revision corpus

(As this is of interest not only to the Polish-speaking community, this post is in English.) Recently, after some discussions on the lingucomponent list at OpenOffice.org on the method of finding frequent typos, I did some experiments on the revision history logs. Background. The developers of grammar checkers, and autocorrect lists, have hard times with finding relevant corpora. Revision history is an excellent source about native speakers perception of linguistic norms. Frequently revised typos are perceived as errors that need to be corrected, so using these typos on autocorrect lists is justified. The same goes for style, grammar and usage errors. Method . Experiments involved three steps: Clean the history dump (??wiki-latest-pages-meta-history.xml), to get only relevant parts of the dump. Using XML tools isn't recommended (I tried XSLT, forget it). Using a simple awk script, I was able to clean the > 30GB dump in an hour or so, and got a >17 GB file. The script is simp