4.10.07

Fałszywi przyjaciele tłumacza

Ponieważ ostatnio wprowadzałem kilka zaległych zmian do LT (drobiazgi służące do większej swobody konfigurowania, np. wyłączania całych kategorii reguł), przyjrzałem się naszej, mało rozwijanej przeze mnie funkcji wykrywania tzw. fałszywych przyjaciół tłumacza (wyrazów zdradliwych, tautonimów). Dodałem szybko kilka pułapek polsko-angielskich i napisałem arkusz stylów, dzięki któremu można sobie obejrzeć alfabetyczną listę fałszywych przyjaciół w stylu słowniczka. Powinna ładnie wyglądać w większości najnowszych przeglądarek (Firefox, Opera, pewnie IE). W następnej wersji LT powinno być znacznie więcej fałszywych przyjaciół niż w poprzedniej.

Ale do czego to może służyć? Otóż ta funkcja ma dwa zastosowania. Pierwsze – to sprawdzanie tekstu pisanego przez osobę uczącą się np. angielskiego, której językiem ojczystym jest polski. Taka osoba będzie ostrzegana przy użyciu wyrazu pathetic, że ten wyraz jest zdradliwy dla Polaków. Użycie tej funkcji wymaga ustawienia języka polskiego jako rodzimego (Opcje > Język rodzimy).
Drugie – pomoc przy tłumaczeniu na polski. Wówczas ustawiamy język rodzimy np. na angielski – wtedy przy wyrazie „patetyczny” pojawi się podobne ostrzeżenie.

Brak komentarzy: